Гуманитарные Ведомости. Выпуск 3.2012

Гуманитарные в ед о мо с ти Т ГП У им . Л . Н . Т о л с то го № 3, но я б рь 2012 г . 33 Т е з и с ы , д о к л а д ы УДК 811.133.1 Ю . В . Архангельская ( Тула , ТГПУ им . Л . Н . Толстого ) 8-920-787-62-88, e-mail: archangelju@yandex.ru О К К А З И О Н А Л Ь Н О Е В А Р Ь И Р О В А Н И Е Ф Р А З ЕО Л О Г И З М О В К А К С П О С О Б В Ы Р А Ж ЕН И Я И Р О Н И И В Д И С К У Р С Е Л . Н . Т О Л С Т О Г О В стать е анал из у под вер гаю тся р аз нообр аз ные типы тр ансф ор м ац ий ф р аз еол огических ед иниц , котор ые способствую т выр аж ению ир онии в д искур се Л . Н . Тол стого . Инд ивид уал ь но - автор ские вар ианты ф р аз еол огических ед иниц вз я ты из текстов писател я р аз л ичной ж анр овой и стил истической пр инад л еж ности . Кл ю чевые сл ова : окказ ионал ь ные пр еобр аз ования ф р аз еол огиз м ов , сем антическое вар ь ир ование , ф ор м ал ь но - сем антические тр ансф ор м ац ии , стр уктур ное вар ь ир ование , ф р аз еол огическое новатор ство Тол стого . Проблеме варьирования фразеологических единиц ( далее – ФЕ ) посвящ ено в последние годы большое количество исследований , что является свидетельством многочисленных нерешенных вопросов в этой области фразеологии . Трансформация фразеологизмов может затрагивать как план содержания ( семантическое варьирование ), так и план выражения ( формально - семантическое , структурное варьирование ). Ц ель данной работы – проанализировать окказиональные варианты фразеологических единиц обоих типов , которые выражают иронию в текстах Л . Н . Толстого различной жанровой и стилистической принадлежности . Под семантическим варьированием во фразеологии традиционно понимают либо полисемию ФЕ , либо эврисемию ( широкозначность ), либо оттенки значения вариантов . Не претендуя на выявление границ между данными явлениями , остановимся на некоторых разновидностях толстовского окказионального преобразования семантики ФЕ , не связанных с изменениями плана выражения . С . О . Карцевский справедливо отмечал : «… Мы постоянно транспонируем , употребляем переносно семантическую ценность знака . Но мы начинаем замечать это только тогда , когда разрыв между « адекватной » ( обычной ) и случайной ценностью знака достаточно велик , чтобы произвести на нас впечатление » [1, с . 88]. Среди окказиональных вариантов ФЕ , в которых трансформации

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=